el manual de supervivencia del sas john wiseman 9788499106182

EL MANUAL DE SUPERVIVENCIA DEL SAS

 (En papel)

JOHN WISEMAN

Valora este libro

39.00€

37.05€

Acerca del libro
  • Nº de páginas: 672
  • Encuadernación: Tapa blanda
  • Editoral: PAIDOTRIBO
  • Lengua: CASTELLANO
  • ISBN: 9788499106182
Esta completa obra se ha convertido en el manual de referencia para todos aquellos amantes de la aventura. En ella, John Lofty Wiseman, que trabajó durante 26 años en el SAS (Special Air Service), nos enseña a sobrevivir en cualquier parte del mundo, sean cuales sean las condiciones meteorológicas. Acompañada de ilustraciones y prácticos consejos.

Ver opiniones de este libro

Inseparables, comprar "EL MANUAL DE SUPERVIVENCIA DEL SAS" junto con:

Los que compraron este libro también compraron

1984 george orwell 9788499890944

1984

GEORGE ORWELL

8.95€

8.50€

el arte de la supervivencia en la naturaleza ryan mears 9788499100708

EL ARTE DE LA SUPERVIVENCI...

28.00€

28.00€

programación de arduino. introducción a sketches (2ª ed.) simon monk 9788441539310

PROGRAMACIÓN DE ARDUINO. I...

26.50€

26.50€

manual de supervivencia de los boinas verdes mikel hawke 9788499105598

MANUAL DE SUPERVIVENCIA DE...

45.00€

45.00€

manual completo de nudos: 108 nudos paso a paso y para todas las ocasiones cristian biosca rolland 9788498292114

MANUAL COMPLETO DE NUDOS:...

15.50€

15.50€

manual de autodefensa del sas john (lofty) wiseman 9788499105277

MANUAL DE AUTODEFENSA DEL...

16.00€

16.00€

superviviente carlos vico 9788494217197

SUPERVIVIENTE

18.90€

18.90€

como orientarse (guias de supervivencia) neil champion 9788415053132

COMO ORIENTARSE (GUIAS DE...

6.90€

6.90€

Mostrar más sobre
4

Valoración Media entre 1 valoración

Haz tu valoración

Valoraciones usuarios

  • (0)
  • (0)
  • (0)
  • (1)
  • (0)
Valora este libro

Recomendaciones usuarios

  • 0% No ha sido todavía recomendado

Opiniones "EL MANUAL DE SUPERVIVENCIA DEL SAS"

  1. ANTALV

    Lector Ocasional

    Paidotribo ha destrozado una obra maestra con una traducción lamentable. Por poner dos ejemplos, en cartografía han traducido "grid" como "enrejado" en vez de como CUADRÍCULA, o traducir "clorate" como cloruro en vez de como clorato, que sería lo correcto, para leer cosas como que mezclando cloruro de sodio con azúcar puedes producir fuego... el cloruro de sodio es la sal común que echamos a la comida normalmente, y si mezclarla con azúcar provocase una ignición, el tomate frito habría que cocinarlo con traje de artificiero. Meteduras de pata de estas, hay un buen número de ellas, pero es que encima FALTAN partes presentes en la versión original inglesa... No sé quién se encargaría de revisar la traducción, pero menuda pifia. Muy mal, Paidotribo, han fastidiado la "Biblia" de la supervivencia con una traducción que supura la dejadez más penosa, sobre todo considerando que ustedes cobran a casi 40€ el ejemplar. El que entienda bien el inglés, que adquiera directamente la versión original de la editorial harper-collins, que se ahorrará un cabreo. Entiendo que los traductores no tienen porqué ser siquiera iniciados en los temas de todos los libros que traducen y que la editorial tendrá marcadas unas fechas, pero en el caso de los manuales las traducciones deberían ser revisadas por alguien razonablemente experto. Por favor, ténganlo en cuenta, porque a los clientes que compramos sus libros no nos regalan el dinero que gastamos en sus productos.

  2. ANTALV

    Lector Ocasional

    Paidotribo ha destrozado una obra maestra con una traducción lamentable. Por poner dos ejemplos, en cartografía han traducido "grid" como "enrejado" en vez de como CUADRÍCULA, o traducir "clorate" como cloruro en vez de como clorato, que sería lo correcto, para leer cosas como que mezclando cloruro de sodio con azúcar puedes producir fuego... el cloruro de sodio es la sal común que echamos a la comida normalmente, y si mezclarla con azúcar provocase una ignición, el tomate frito habría que cocinarlo con traje de artificiero. Meteduras de pata de estas, hay un buen número de ellas, pero es que encima FALTAN partes presentes en la versión original inglesa... No sé quién se encargaría de revisar la traducción, pero menuda pifia. Muy mal, Paidotribo, han fastidiado la "Biblia" de la supervivencia con una traducción que supura la dejadez más penosa, sobre todo considerando que ustedes cobran a casi 40€ el ejemplar. El que entienda bien el inglés, que adquiera directamente la versión original de la editorial harper-collins, que se ahorrará un cabreo. Entiendo que los traductores no tienen porqué ser siquiera iniciados en los temas de todos los libros que traducen y que la editorial tendrá marcadas unas fechas, pero en el caso de los manuales las traducciones deberían ser revisadas por alguien razonablemente experto. Por favor, ténganlo en cuenta, porque a los clientes que compramos sus libros no nos regalan el dinero que gastamos en sus productos.

  3. ANTALV

    Lector Ocasional

    La obra original en inglés es estupenda, pero la traducción que ha hecho paidotribo de esta edición resulta lamentable. Por poner dos ejemplos, en cartografía han traducido "grid" como "enrejado" en vez de como cuadrícula. Otro: traducir clorate como cloruro en vez de como clorato, así que lees cosas como que mezclando cloruro de sodio y azúcar puedes producir fuego... el cloruro de sodio es sal común, y si al mezclar sal y azucar se provocase una ignición, el tomate frito habría que manejarlo con traje de artificiero. Y pifias de traducción como estas, un montón. No sé quién revisó la traducción, pero podían haber puesto más interés en un libro que cuesta casi 40€. Lo dicho, una "biblia" de la supervivencia machacada por la traducción. Además faltan partes que sí aparecen en la versión original en inglés... sin comentarios. Si entiendes el inglés, compra la versión original. Muy mal, Paidotribo.

Ver todas las opiniones de este libro

Hazte un hueco en Casa del Libro, regístrate